谭老师讲《诗经》之二:微电影一样的怀人诗《卷耳》
2017-06-21 20:01:00
  • 0
  • 2
  • 14
  • 0



《诗经.国风.周南》

原文:

采采卷耳⑴,不盈顷筐⑵。嗟我怀人⑶,寘⑷彼周行⑸。

陟⑹彼崔嵬⑺,我马虺隤⑻。我姑酌彼金罍⑼,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄⑽。我姑酌彼兕觥⑾,维以不永伤。

陟彼砠矣⑿,我马瘏矣⒀。我仆痡矣⒁,云何吁矣⒂!

解读:

卷耳,是古代妇女劳作中采摘的一种可食用野菜。一个妇女在路边采摘野菜,一位奔波在路途上的男子触景生情,思念妻子和亲人,引发了心中的感伤。也可以理解为:诗的开头,是一个远行在外的男子想象着自己妻子在家乡的田野上采摘野菜的情景,然后引发他一路困顿中无尽的思念和感伤。全诗颇有电影蒙太奇般的画面组合和节奏感。

镜头一:(中景)一位妇女在路边的田野上采摘野菜,采下来的野菜就放进的口沿倾斜的筐篓,(拉近)身后背着的筐篓中还没有装满。(采采卷耳,不盈顷筐。)

镜头二:(远景)一条宽阔的周朝大道(官道),蜿蜒伸展,通往远方的天边。(中景)一个男子骑着马,带着一个随从奔走在路上,(特写)双眉紧锁,眼眸眺望远方、露出思念向往的神情。(嗟我怀人,寘彼周行)

镜头三:(远景)男子的车马登上了高高的山巅,他的马已经步履蹒跚,一行人停下来歇息。(拉近)他端起大肚小口的铜酒器喝起了酒,想要压抑心中无尽的思念。(陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀)

镜头四:(长镜头)男子骑着马,登上一个山冈,他的马匹已经疲惫不堪,一行人又停歇下来。(拉近)他拿起一个犀牛状的酒器盛满酒,仰头一饮而尽,(特写)却还是满脸感伤。(陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤)

镜头五:(长镜头)男子骑着马走在一望无际的崎岖的高地上,马匹显露出疲病不堪的步态,(拉近)跟随他的仆人也已气喘吁吁,一行人只好再次停歇下来。男子站立路边,不再喝酒,只是止不住地嘘吁感叹。(陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!)

此外,关于此诗,有不同解读。一种说法认为诗中的“我”就是采卷耳的妇女,她怀念征夫,把斜口筐放在大路边,想象着丈夫在远方艰难行走思念家乡的情形。另一种说法认为“我”是两个人,首章的“我”是采卷耳的妇女的口吻。后三章的“我”是征人的口吻,但是两个“我”所占篇幅明显不均衡,前后衔接有跳跃性。故此,日本汉学家青木正儿和中国《诗经》研究专家孙作云均认为《卷耳》全诗实际上由两首残简结合而成。笔者本文采取的是高亨先生《诗经今注》的说法。

微电影一样的怀人诗《卷耳》

白话转述:

采卷耳呀采卷耳,嫩嫩的卷耳不满筐。

我怀念家乡的亲人呀,伫立在这周王的大道上。

登上那高高的山巅,我的马儿步履已蹒跚,

姑且斟满铜酒杯,好让思念暂得缓。

登上了高高的山冈,我的马儿疲惫难向前。

姑且举起犀牛杯,好让心儿不悲怆。

走在那巉岩石山上,我的马儿步伐已踉跄,

我的僮仆也憔悴,我的心呀多忧伤!



词语注释:


⑴卷耳——一种可食用的野菜。

⑵顷筐——口子一边高一边低的筐篓。

⑶嗟——嗟叹,相当于“哎”。

⑷寘——通徥,今读chí,古语读是。

⑸周行——周王室的大道。

⑹陟——zhì音,登高曰陟。

⑺崔嵬——高大多石而崎岖的山。

⑻虺隤——音huī tuí,马足有疾患而跛行。

⑼金罍——金指铜质,罍指一种大肚小口的酒器。

⑽玄黄——马的病态。

⑾兕觥——音sì gōng,周代的饮酒器,形状如伏地犀牛。

⑿砠——音jū ,土石错杂的山地,山地崎岖状。

⒀瘏——音tú,疲劳生疾,诗中指马极度疲劳的状态。

⒁痡——音pū,非常疲劳而至难以行走。

⒂何吁矣——多么忧愁啊。

语言文化传承关键词:

“嗟我怀人,寘彼周行”——这是意境和画面感很强的诗句。一个征夫或游子,也许是周朝的小官员,在外奔波常年不得归家,走着走着,思绪和疲劳让他停了下来。站在大路边上,他眺望着家乡的方向,内心的充满无尽思念和怀想,仿佛我们可以看到他脸上的惆怅和忧伤。



                                                                               欢迎关注朗废明见公众号,和谭老师一起读《诗经》!

 
最新文章
相关阅读